Imagen de cabecera aleatoria... Pulsa F5 si quieres ver otra!

A la limón: hoygan literario


El otro día leía un artículo en un diario on-line bastante importante en el país y me sorprendió encontrar un error que me hizo entrecerrar los ojos. La frase rezaba tal que así:

“… a la limón …”

Pero el artículo, sorprendentemente, no versaba sobre alguna receta o similares, sino que con dicha expresión se quería significar que dos personas habían realizado una acción juntos y al mismo tiempo. O “a la misma vez“, que esa es otra que duelen los ojos…

alalimón.

(Voz expr.; cf. alalá1).

1. m. al alimón.

alimón.

(Falsa separación de alalimón).

al ~.

1. m. Juego de muchachos que divididos en dos bandos y asidos de las manos los de cada uno, se colocaban frente a frente y avanzaban y retrocedían a la vez cantando alternadamente unos versos que empezaban con el estribillo al alimón, al alimón.

2. loc. adv. Dicho de torear: Asiendo dos lidiadores un solo capote, cada uno por un extremo, para citar al toro y burlarlo, pasándole aquel por encima de la cabeza.

3. loc. adv. conjuntamente.

10 comments

1 Introspectre { 12.21.08 at 16:50 }

Parece que corre por ahí la idea de que sólo los literatos pueden/deben escribir correctamente, y que sin embargo, el resto de la gente que escribe/escribimos no tenemos por qué estar sujeto a las normas… Doloroso…

Respuesta

2 Gons { 12.21.08 at 17:03 }

Banyú, si ya no se lee, o peor, si lo que se lee son comentarios de otros O. Igan en foros de internet qué podemos esperar. Es una pena, ojalá te lean muchos chavales y se contagien de tu avidez lectora. Un abrazo y felices vacaciones.

Respuesta

3 _Hackett { 12.21.08 at 17:38 }

Somos una sociedad en retroceso :-(
¡Feliz Navidad!

Respuesta

4 Nesta { 12.21.08 at 17:49 }

Y cada vez se ven más burradas en medios mas “serios”. El otro día leyendo un cómic de Matrix, un personaje le decía a otro, “ves a tal lugar…” usando ves como imperativo del verbo ir, en vez de poner “ve”. Se supone que una publicación escrita tiene un redactor y un corrector que revisa el texto, así que por lo menos dos personas debieron ver esa falta y se les pasó.

Respuesta

5 banyuken { 12.21.08 at 17:53 }

@Introspectre: los literatos deben generar contenido de calidad, o al menos que mantenga la atención, aún siendo basura. Pero la gente debería expresarse con corrección, al menos.

@Gons: se intenta, se intenta, pero no siempre se consigue.

@_Hackett: ¡igualmente!.

@Nesta: cierto, esto va in crescendo. Dentro de poco sólo quedarán los clásicos para no romperse las pupilas.

Respuesta

6 Miriam { 12.22.08 at 0:59 }

Pues con este post yo he aprendido algo nuevo, porque esa expresión no la había escuchado en mi vida! :-)

Respuesta

7 deepbane { 12.22.08 at 11:14 }

Pues yo igual que Miriam, no conocía la expresión. Y además tengo la mala manía de decir “ves” en vez de “ve”. Ay!!! Menos mal que todavía queda gente que se preocupa por estas cosas ;)

Respuesta

8 evemary { 12.22.08 at 11:54 }

no tenía idea; pero vaya, yo no sé escribir y para colmo tengo algo de dislexia, así que no soy quién para juzgar si la gente escribe o no de forma correcta… Me disperso mucho, y eso influye..

Respuesta

9 Mercedes { 08.25.09 at 7:35 }

Pues te cuento, que en México decimos ” a la limón” cuando algo está hecho al ahí se va, al fregadazo, en otras palabras, rápido pero mal hecho. Mañana, de hecho, haré un progrma radial sobre este triste episodio muy mexicano, puedes escuchar por la red en http://www.radiover.com a las 12:00 horas, hora del centro de México, o más adelante vistar http://radiover.info/radioverblogs/nomudas y encontrás el postcast. Por lo pronto, felicidades por tu blog, está de lujo.
Mercedes.

Respuesta

10 zumbarte { 07.14.11 at 20:47 }

Escribo críticas por afición, como cualquier bloguero de este mundo. Y me dio por escribir la expresión al alimón. Pero, como jamás la había escrito, he hecho una búsqueda en google y en rae que me ha llevado a tu blog.
¿Qué le costaría a un articulista profesional hacer lo mismo?

Respuesta

Leave a Comment